I have observed that the ideas of might and strength appear to be seldom divorced from each other.
There are a variety of words which could be translated as "mighty" or "strong", and to a great extent, these words would seem to be synonyms, and so, we might imagine that this is just simple repetition. However, I first noticed this in 1 Nephi 3-4, where the pairing, I would say, seems more significant. I then noticed that they showed up together quite often.
My first observation in 1 Nephi 3-4 was that Nephi appeared to be invoking a scapegoat theme, and casting himself in the part of the scapegoat, azazel. Hence, I would imagine "az", and "el" to be used for these words. (Typically "az" would be translated as "strong", and "el" would be translated as "mighty".)
However, D. John Butler's observations in his book, "In the Language of Adam" suggest a temple theme, with "az" being a reference to "the pillar of strength", Boaz. Indeed, it appears that a temple theme may very well be getting layered into Nephi's narrative. Might then could be a reference to the porch of the temple, the Ulam, which begins with the Hebrew root, "אול", which conveys "strength", "might", "prominence", and "frontness". It is also closely related to the "אל" which comprise "el". Hence, "strength and might" could be taken to be a reference to the porch of the temple.
I'm not sure that these considerations fully explain the phenomena. Indeed, Azazel, itself is a confusing reference, as it, much like "strength and might" often seems to signal both something good or something bad. Is azazel a desert demon? Is it a reference to our savior? Can it be both? The scapegoat ritual itself seems to relate to old traditions of divine twins in conflict. The use of "azazel" on its own seems to also partake of this duality. I'm hoping to make more sense of it as I watch for and document further usages.